MANON (manona) wrote,
MANON
manona

Вчера читала переводной текст и встретила выражение "перепуганные глаза". Задумалась о том, что, хотя, как это повелось у меня со школы, не помню теоретических обоснований (и не знаю, есть ли они  в данном случае), но интуитивно чувствуется совершенно отчётливо: перепуганное животное, но испуганные глаза.
Кстати, тут взяла в руки Чуковского "От двух до пяти" и обнаружила, что это не просто сборник детских высказываний, как я всегда считала, а ещё и вполне себе языковой анализ. Так вот, Чуковский постоянно повторяет одну мысль: дети изобретают новые слова и делают ошибки в старых, но с того момента, как они начинают говорить, они никогда не путаются в предназначении приставок, суффиксов и т.п. и чувствуют их даже там, где очевидное значение вроде как утрачено ("Почему ты обзываешься? Не "вилка", а вила")
Tags: размышлизмы 2013, редакторское
Subscribe

  • (no subject)

    Господин Литвинович - это прямо какое-то реально нереальное открытие этого года для меня.

  • По-прежнему смешно

    Этот пост был опубликован 17 лет назад!

  • (no subject)

    Получить свое послание

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments